Hé oui, me voilà à Goreme en Cappadoce! C’est ici que je croise à nouveau ma route tracée il y a plus de 5 ans.
Goreme n’a pas changé, du moins dans mes souvenirs, si ce n’est qu’il y a un peu plus de touristes, qu’en janvier 2013!
Yes, here I am in Goreme in Cappadocia! This is where I meet again my route traced more than 5 years ago.
Goreme has not changed, at least in my memories, except that there are a few more tourists, than in January 2013!
La route choisie hors des grands axes depuis le Kurdistan jusqu’en en Anatolie centrale ne fut pas des plus simple au niveau des dénivelés et forts pourcentages, mais bien moins monotomne que de rester sur les double pistes.
The route chosen off the main roads from Kurdistan to Central Anatolia was not the simplest in terms of elevations and high percentages, but much less monotomous than staying on dual tracks.
Tout d’abords depuis mon arrivée au Kurdistan, la présence militaire turque était oppréssante. Convois de blindés, hélicoptère, miradors armés sur chaque buttes ou collines et multiples check points avec de longues heures d’attente et quelques interrogatoires par des flics armés jusqu’au dent!
First of all, since my arrival in Kurdistan, the Turkish military presence was oppressive. Armored convoys, helicopters, watchtowers armed on every hill or hill and multiple checkpoints with long hours of waiting and some interrogations by armed cops to the teeth!
Paradoxalement, alors que l’armée Turque, me mets en garde contre ces “”terroristes”, les kurdes, eux m’invitent et m’acceuille à bras ouvert tout le temps. J’ai l’impression de vivre dans un monde à 2 entités vraiment bien distante!
Paradoxically, while the Turkish army, warn me against these "" terrorists ", the Kurds, they invite me and embrace me with open arms all the time. I feel like living in a world of 2 entities really well distant!
Sirnak, et Diyarbakir, 2 des mes étapes, portent encore les récents stigmates des guerrillas urbaines de 2016. Que ce soit dans leur mémoires, leur discours ou sur tous les buildings et maisons ayant survécus, on peut s’imaginer de l’intensité des combats qui s’y sont déroulés!
Sirnak, and Diyarbakir, 2 of my stages, still bear the recent scars of urban guerrillas of 2016. Whether in their memories, their speech or on all buildings and houses that have survived, we can imagine the intensity of fighting that took place there!
Du coup fatigué des tous ces check-pojnts, j’ai remis en question mon projet d’aller du coté de Van à l’Est de la Turquie . Ce qui ne fut pas plus mal, car sur ma route j’ai passé plusieurs sites et paysages intéressants. La chaines de montagnes habritant le Mt Nemrut et les sources de l’Euphrates, Armesia et des nombreux vestiges greco-romains, puis la Cappadoce pour la 2ème fois!
As a result of all these check-points, I questioned my plan to go to Van in Eastern Turkey. What was not worse, because on my way I spent several sites and interesting landscapes. The mountain ranges nestling Mt Nemrut and the sources of the Euphrates, Armesia and many Greek-Roman remains, then Cappadocia for the 2nd time!
La Cappadoce est un site bien touristiques, du coup j’ai revu des cars entiers de touristes, et même rencontré mes premiers cyclistes depuis le Soudan!
Cappadocia is a well tourist site, so I saw whole buses of tourists, and even met my first cyclists from Sudan!
Ma route ensuite passera par le nord de la Turquie jusqu’à la frontière greque.
My route will then go through northern Turkey to the Greek border.